Maria Niemirow - Esperanto Dla Wszystkich
Lekcja 11
Przed przystąpieniem (już w następnej lekcji) do nowej
porcji gramatyki przećwiczmy to, co umiemy na pewno.
Przetłumaczymy (pisząc gdzieś na kartce, aby można było
potem policzyć błędy) taki tekst:
Mi amas lin, sed li min ne amas. Mi volis lin bati, sed
li forkuris de mi. Diru al mi vian nomon. Ne skribu al mi
tiajn longajn leterojn. Kara Barbara, venu al mi hodiaŭ. Mi
rakontos al vi tre interesan historion pri Maria kaj Jan. Ĉu
vi diros al mi la veron? La domo apartenas al mia patro. Ne
ne al la patro, sed al via onklo. Sinjoro Wincenty P. estas
via onklo, ĉar li estas frato de via patrino. Sinjoro Marek
kaj lia edzino tre amas miajn infanojn. Mi ankaŭ tre amas
iliajn infanojn. Irena, montru al mi vian novan veston! Miaj
fratoj havis hodiaŭ gastojn. Post la vespermanĝo miaj
fratoj eliris kun la gastoj el la domo kaj akompanis ilin
ĝis ilia domo. Ili, gastoj kaj fratoj, kantis la kanton:
"Que sera, sera" en Esperanto. ĉar ili estas
esperantistoj. Mi jam havas mian ĉapelon, nun serĉu la vian
(vian ĉapelon). La infano serĉis sian pupon. Mi montris al
la infano, kie kuŝas la pupo. Jan ne forgesos sian unuan
amon.
tłumaczenie
Kilka nowych słówek:
akompani - towarzyszyć, odprowadzić
aparteni - należeć
bati - bić
ĉapelo - kapelusz
el - z (kogo? czego?)
eliri - wyjść
forkuri - uciekać
frato - brat
gasto - gość
historio - historia
interesa - interesujący
kuŝi - leżeć
longa - długi
manĝo - jedzenie
montri - pokazywać
nomo - imie, nazwisko, nazwa |
|
nova - nowy
onklo - wujek
post - po
pupo - lalka
rakonti - opowiadać
sed - lecz, ale
serĉi - szukać
skribi - pisać
tia - taki
unua - pierwszy
veni - przybyć, przyjść
vero - prawda
vespero - wieczór
vespermanĝo- kolacja
vesto - ubranie
voli - chcieć |
Dobrze byłoby, żeby Państwo z podanych wyżej nowych słówek ułożyli sobie kilka zdań
i przetłumaczyli je na esperanto.
Lekcja 12
Enkomputigis: Mirosław Stein
|