Sinjoro X estas silentema,
laborema kaj ŝparema.
Laboremo kaj ŝparemo
estas admirindaj ecoj.
Edzino de sinjoro X estas kolerema,
kaj kverelema.
Ŝia beleco estas tiel granda,
kiel ŝiaj animaj difektoj.
Se la virinoj ne estus tre babilemaj,
la infanoj neniam ellernus paroli.
Mi dissendis ĉiujn
esperantajn poŝtkartojn.
Belulino disdonas ĉarmajn ridetojn.
Kiam vi deklamas
al mi komplimentojn, mi fariĝas dormema.
Marek disŝiris sian novan pantalonon.
Kiu disvastigas tiajn humoraĵojn?
Esperanta disaŭdiegejo. |
|
Pan X jest małomówny,
pracowity i oszczędny.
Pracowitość i oszczędność
są cechami godnymi podziwu.
Żona pana X jest skłonna do gniewu
i kłótliwa.
Jej piękność jest tak wielka,
jak jej duchowe wady.
Gdyby kobiety nie były bardzo gadatliwe,
dzieci nigdy nie nauczyłyby się mówić.
Ja rozesłałam wszystkie
esperanckie karty pocztowe.
Ślicznotka rozdaje czarujące uśmiechy.
Kiedy ty prawisz (dosł. deklamujesz)
mi komplementy, robię się senna.
Marek rozdarł swoje nowe spodnie.
Kto rozpowszechnia takie dowcipy?
Esperancka rozgłośnia. |