Maria Niemirow - Esperanto Dla Wszystkich

Tłumaczenie tekstu z lekcji 24

Jan estas kiel. ŝtalo. Tiel fleksebla?
Ĉu tagmanĝoj en restoracio
"Pod Źrebcem" estas manĝeblaj?
De tempo al tempo jes.
Via parolo estas tute nekomprenebla.
Kaj viaj leteroj estas skribita
tute nelegeble.
Edzo rakontis al sia edzino
nekredeblan historion.
Ŝi estas saĝa virino,
ŝi ne kredas,
sed ŝi faras bonan mienon.
Ĉu li amas ŝin? Kredeble, jes!
Sinjoro Karolek W. estas
homo nefidinda.
Via ago estas tre laŭdinda.
La tagoj travivitaj kun vi, mia kara,
restos por mi ĉiam memorindaj.
La komedio de Moliere
"Friponaĵoj de Skapeno" estas ridinda.
Jan jest jak stal. Taki giętki?
Czy obiady w restauracji
"Pod Źrebcem" są jadalne?
Od czasu do czasu tak!
Twoja mowa jest całkiem niezrozumiała.
A twoje listy są pisane
całkiem nieczytelne.
Mąż opowiedział swojej żonie
niewiarygodną historię.
Ona jest mądrą kobietą,
nie wierzy,
lecz robi dobrą minę.
Czy on kocha ją? Prawdopodobnie tak!
Pan Karolek W. jest
człowiekiem niegodnym zaufania.
Twój czyn jest bardzo chwalebny.
Dni przeżyte z tobą, mój drogi,
pozostaną dla mnie zawsze godne pamięci.
Komedia Moliera
"Szelmostwa Skapena" jest śmieszna.

Powrót


Enkomputigis: Mirosław Stein